AN ANALYSIS OF THE TRANSLATION PROCEDURES USED BY DIGITAL HAPPINESS

GALANG, TIRTA YUDHA (2022) AN ANALYSIS OF THE TRANSLATION PROCEDURES USED BY DIGITAL HAPPINESS. Diploma thesis, UIN RADEN INTAN LAMPUNG.

[thumbnail of PUSAT  BAB 1 DAN 2.pdf] PDF
Download (2MB)
[thumbnail of SKRIPSI GALANG TIRTA YUDHA.pdf] PDF
Restricted to Repository staff only

Download (6MB)

Abstract

ABSTRACT This research wanted to know what kind of Translation Procedures were used by Digital Happiness while translating DreadOut and DreadOut 2. The research also wanted to know the Translation Procedure that translated the meaning between TL and SL the best. Translation Procedure is a certain method or steps a translator could use to mitigate lexical gaps between languages. Newmark’s theory was being used to find the Translation Procedures in the games. DreadOut and DreadOut 2 are video games that occurred in Bandung and follow the story of Linda combating various Indonesian mythical creatures. This document analysis research used documentation in collecting the data. The instruments of this research are documents, field notes, the theory of Translation Procedures by Peter Newmark and the researcher himself. There are 3 major steps that will be used to analyze the data: First, determine and then isolate Common Component (CC) of the meaning of the lexicon in English and Indonesia; Second, determine and then isolate Diagnostic Component (DC) of the meaning of the lexicon in English and Indonesia; Determine the similarity (+) and difference (-) in the translation in a column. Finally, investigator triangulation was used to validate the data analysis result. After analyzing the DreadOut and DreadOut 2 it was found that Digital Happiness were using certain Translation Procedures to translate their games; Transference, Neutralisation, Cultural Equivalent, Functional Equivalent, Synonymy, Through-Translation, Shift, Paraphrase, and Translation Note, Addition, Glasses. With Cultural Equivalent being used 20 times and 80% of the times translated the meaning equivalently into the TL, it can be concluded that it was the best Translation Procedure on the list. Keywords: Document Analysis, Dreadout, DreadOut 2, Translation Procedures

Item Type: Thesis (Diploma)
Subjects: Pendidikan Bahasa Inggris
Divisions: Fakultas Tarbiyah dan Keguruan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: LAYANAN PERPUSTAKAAN UINRIL REFERENSI
Date Deposited: 08 Dec 2022 07:02
Last Modified: 08 Dec 2022 07:02
URI: http://repository.radenintan.ac.id/id/eprint/22011

Actions (login required)

View Item View Item