AN ANALYSIS OF STUDENT’S EQUIVALENCE IN TRANSLATING INDONESIAN PROVERB INTO ENGLISH INDONESIA OF THE FIFTH SEMESTER OF ENGLISH EDUCATION STUDY PROGRAM AT RADEN INTAN STATE ISLAMIC UNIVERSITY LAMPUNG IN THE ACADEMIC YEAR 2020//2021

NURJANAH, Badrudin (2021) AN ANALYSIS OF STUDENT’S EQUIVALENCE IN TRANSLATING INDONESIAN PROVERB INTO ENGLISH INDONESIA OF THE FIFTH SEMESTER OF ENGLISH EDUCATION STUDY PROGRAM AT RADEN INTAN STATE ISLAMIC UNIVERSITY LAMPUNG IN THE ACADEMIC YEAR 2020//2021. Undergraduate thesis, UIN RADEN INTAN LAMPUNG.

[thumbnail of COVER, BAB 1, BAB 2, DAPUS.pdf] PDF
Download (2MB)
[thumbnail of FULL SKRIPSI.pdf] PDF
Restricted to Repository staff only

Download (2MB)

Abstract

ABSTRACT AN ANALYSIS OF STUDENT’ EQUIVALENCE IN TRANSLATING INDONESIAN PROVERB INTO ENGLISH INDONESIA OF THE FIFTH SEMESTER OF ENGLISH EDUCATION STUDY PROGRAM AT RADEN INTAN STATE ISLAMIC UNIVERSITY LAMPUNG IN THE ACADEMIC YEAR OF 2020/2021 By Nurjanah The objective of the research is find the equivalence of students’ translation in translating Bahasa Indonesia proverb into English at the students of the Fifth Semester of English Education Study Program at the State Raden Intan State University Islamic Lampung in the academic year of 2020/2021. Design of this research used descriptive qualitative analysis. The subjects of the research were Fifth semester at Raden Intan State Islamic University Lampung. The researcher chose the sample randomlyo by using cluster random sampling technique. In collecting the data, the researcher used students result of translation Indonesia proverb into English. After collecting the data, researcher analyzed the sudents equivalence in translation Indonesia Proverb into English. In translation identifies the students’ works by grouping into equivalence and non equivalence. In non-equivalence translated the students cannot maintain the meaning so, the meaning in the source text cannot be transfered into the target text. Equivalence is the message of the text can be revealed to the target text or receptor as natural as possible. From the data analysis, it was found that the students not-equivalent sentences of the Indonesia proverb into english is the highest frequency with 124 items and the percentage is 62%. followed by the students translated equivalence sentence with 73 items and the percentage is 36.50%. Then, the last with the lowest percentage is untranslated sentence with 3 items and the percentage is 1.50%. from the data, showed the students had difficulities in translate Indonesia proverb into English and the students cannot maintains iii the meaning of the proverb, so the meaning in the source text cannot be transfered as good as possible in target text and make them difficult to understand. Keywords: Analysis, Proverb, Translation, Descriptive Qualitative, Equivalance

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Subjects: Pendidikan Bahasa Inggris
Divisions: Fakultas Tarbiyah dan Keguruan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: LAYANAN PERPUSTAKAAN UINRIL REFERENSI
Date Deposited: 17 Dec 2021 03:11
Last Modified: 17 Dec 2021 03:11
URI: http://repository.radenintan.ac.id/id/eprint/16714

Actions (login required)

View Item View Item